The
song for today is “留住這時光” by Jacky Cheung. This song was
from 1993, it was written for Hong Kong Tourism Board (back then it was known
as “Hong Kong Tourist Association”) for promoting Hong Kong. The direct English
translation of the title is “Holding onto this moment”.
The
lyrics of the song are trying to say that Hong Kong is a unique place. It said:
“Quite, like wind had passed by. Gazing at you could warm me up. If it said
that the scenery is touching and strongly attracted. All because of you, you
know? You will give me drams. Romantic memories will be bought up again. Who
else would be like me, accompanying you to travel the city regardless it was
day or night. Let every bit of light shine on your face, making your smile
brighter than the blossomed flowers. Everyone will be interested; at this
moment we gaze at each other, it will make me forget where I am today. Feels
happy, all because you are with me. Making me think of you and this place.
Using your sincerity to brighten up the heart, keeping me here and not wanted
to move elsewhere. Let every bit of light shine on your face, making your smile
brighter than the blossomed flowers. Using your sincerity to brighten up the
heart, keeping me here and not wanted to move elsewhere. Keeping me here and
not wanted to move elsewhere.” Hope you will like the song.
Related
posts:
24th Feb 2017 (等你回來 – Jacky Cheung)
14th Nov 2016 (這麼近(那麼遠) – Jacky Cheung)
12th Dec 2015 (愛和承諾 - Jacky Cheung and Pricsilla Chan)
26th Nov 2015 (等你等到我心痛 – Jacky Cheung)
25th Dec 2014 (Merry Christmas I Love You – Jacky Cheung/不思议で素敌なクリスマス – Hiroshi Sugita (杉田裕))24th Feb 2017 (等你回來 – Jacky Cheung)
14th Nov 2016 (這麼近(那麼遠) – Jacky Cheung)
12th Dec 2015 (愛和承諾 - Jacky Cheung and Pricsilla Chan)
26th Nov 2015 (等你等到我心痛 – Jacky Cheung)
16th Nov 2014 (明日世界終結時 – Jacky Cheung)
留住這時光 – Jacky Cheung
Hi Sunny, can you translate this song by Wilfred please 思覺失調? Thanks!
ReplyDeleteDone :) you can find it here:
Deletehttp://scasongaday.blogspot.com.au/2015/10/16th-oct-2015-wilfred-lau.html