The
song for today is “最真心一對” by Stephanie Ho. This is a reader request. This song
was the theme song for a TV drama. The direct English translation of the title
is “The most true-hearted pair”.
As
the TV drama involve time traveling, the lyrics also tide in a bit with that
idea. It said: “If I could travel back in time, who would I meet a few nights
ago? If the scenery rewind, who will be removed from the drama? Circling in the
strong wind, couldn’t be blowed away, as I got dream to chase. Yet, sunlight
have to go past the rain. Every chapter is like a movie, it contains laughter
and tears. Always remember, never to regret. Don’t need to have a million times,
only need to be loved once, not scared to cry. Keeping this early spring, don’t
need to have a thousand seasons to see through the autumn water. Only need to accompanied
you, let the fireworks fade. Let the shadows joined and travel through time.
Never regret to fly together. If said another half more sentence, my
truthfulness starts to fear. If I keep it in my heart, who will I missed this
life? No matter how old I gets, there is still a dream to chase. Jet stream,
after rushing, will eventually turn to small stream of water. If life is a
movie, then love is things that I need every day. It could dissolve the sadness
from the pain of sickness and ageing. Can we, want to considered, when the
light goes off, calmly goes into sleep. Perhaps even after a thousand glasses
of wine, I still haven’t been drunk. But my love to you are now cleared, like
clean water. Don’t need to have a million times, only need to be loved once,
not scared to cry. If we are love, together we will repair the unfinished wonder.
Treasure the time, accompanying you to travel through time. Let our shadows
joins and become the most touching thing. Never regret to fly together, as we
are the most truthful pair.” Hope you will like the osng.
Related posts:
13th Aug 2017 (愛近在眼前 – Stephanie Ho)
13th Aug 2017 (愛近在眼前 – Stephanie Ho)
最真心一對 – Stephanie Ho (何雁詩)
Thank you very much. This was a good drama with a nice ending!
ReplyDeleteChris
Thanks for the translation! So it's "not scared to cry", rather than my shoddy translation of not yet scared of crying. Makes much more sense now!
ReplyDeleteHi Carman, I think yours is pretty good, as you retained that “not yet” aspect from the original lyrics. I often opt for the simpler translation that doesn’t retain all aspect as the lyrics often pack so much idea into a short sentence.
DeleteHi Sunny, are you still taking any online courses? Did they help in applying for new jobs?
ReplyDeleteBtw if you have time could you translate 女人的弱點 by Sally Yeh. Thx!
I have enrolled into a few, but have been fairly lazy :p so haven’t really clicked into them lol They don’t really help to find job, at least not the free certificate. Majority of the people still don’t know what edX is. As such, I don’t put it as a certificate on my CV, just as a skill, treating it as a self-learn skill :) So wouldn’t heavily relay on it to apply for now job, but I do hope that when it comes down to the final decision, they could give me an edge over other candidates.
DeleteBy the way, I have written of the song for today post:
http://scasongaday.blogspot.com.au/2016/04/23rd-apr-2016-sally-yipyou-are-free.html