The
song for today is “我好想你” by Jay Fung. This song was
released earlier this earlier. The direct English translation of the title is “I
think of you deeply”.
The
lyrics of the song are about the protagonist really wanted to be with a girl,
yet this girl doesn’t seems to be attracted to him. The protagonist said that
for her, he could even practise for circus. He could also try to learn phycology,
and then try to take off. Then he could try to attract her, but how to attract
her? Felt like that even his soul sigh. For her, he practices every day just
for her. He wonders what he will need to
do in order to win her heart over. He is worry that he is just too normal, managed
to meet her who is so special. Soul doesn’t have subtitle, someone as weak as
him, when he love too hard how will be he able to voice out? He think of her
deeply, think of her deeply. Will he think of her much more than she think of
him? He is not willing, not willing, the most difficult part is there is
nothing that could stop him from thinking of her. For her, he practices every
day just for her. What air does he need
to breath in so that they could continue to be together? He is worry that he is
just too normal, managed to meet her who is so special. Soul doesn’t have
subtitle, how could he make his dreams come true. It is sad if he love to a
point that he need to yell. He think of her deeply, think of her deeply. Is he
going through much more pain than her? He is not willing, not willing, there is
no way that they could be together? He think of her deeply, think of her
deeply. Will he think of her much more than she think of him? He is not willing,
not willing, the most difficult part is there is nothing that could stop him
from thinking of her. There is no way that they could be together? Hope you
will enjoy the song.
Related
posts:
我好想你 – Jay Fung
Hi, it is so great that you translated so many Chinese song into English! They are very helpful! Can you translate a song called "Bright Future" (前程錦繡) from Cantonese into English? I found the English lyrics for a long time, but I still could not find it:(
ReplyDeleteIt would be greatly appreciate if you can translate it from Cantonese to English for me. Thanks a lot!
Hi Z Bonnie, I just written a post on “前程錦繡”, but over the years there are a number of songs that uses this name, so I am not too sure which one you are referring to. I chose the Roman Tam’s version as it is probably the most well know and the oldest of them all. If I got it wrong, stay tuned, as I will probably do Andy Hui’s version tomorrow (as it was also quite popular and I like the song). You can get to Roman’s version through the url below:
Deletehttp://scasongaday.blogspot.com.au/2014/12/8th-dec-2014-roman-tam.html
Hi Sunny,
ReplyDeleteIf it is possible, can you also translate this song
凤凰传奇-最炫民族风 MV
https://www.youtube.com/watch?v=FHEOfXOqp1Y
I really like the rhythm of this song.
Best regards,
CC