Thursday, August 28, 2014

28th Aug 2014 (我的親愛 – Leon Lai/もう恋なんてしない – Noriyuki Makihara (槇原敬之))

The song for today is “我的親愛” by Leon Lai. This song was very popular back at the time when it was released. It was the Chinese cover version of “もう恋なんてしない” by Noriyuki Makihara (槇原敬之). The direct English translation of the Chinese title is “My love”.

The lyrics of the song area bout love. The protagonist said that he still misses her warm love. When the sky is dark, it will go into his dream. He is slowly getting lonely, and yet he still hasn’t found a replacement. He still loves her, and wishes that she will comeback without him saying anything. Who would understand him as he tries to cover up his loneliness? He let sadness, depression and obsession carried to now. He understands that reality is reality and that there are always accidently. Who would have thought that he no longer knows how to love others? So she had make up her mind not accompanying him anymore? If he thought of her at night, could they start again? So she think this isn’t anything? Does she knows that he is gazing at the sea by himself again? Sayonara o Sayonara o (note, sayonara is Japanese, meaning good bye). He felt that perhaps it needs to be busy to felt like a modern love. He can’t hide that he hasn’t let go yet, but when he keep loving her she still ignoring him. Sayonara o Sayonara o, why he felt that there are still some love in his heart. She will never change in his heart and remain as his love. Hope you will like the song. I have also linked to the original Japanese version as usual for comparison.



我的親愛 – Leon Lai


もう恋なんてしない – Noriyuki Makihara (槇原敬之)

No comments:

Post a Comment